| Genesis 6:1 (ge6.1) |
|---|
| Nun geschah es, als die Menschen auf der Oberfläche des Erdbodens zahlreich zu werden anfingen und ihnen Töchter geboren wurden, |
| WHEN MEN began to multiply on the face of the land and daughters were born to them, |
| And it came to pass, when men began to multiply on the face of the ground, and daughters were born unto them, |
| And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, |
| Now it came about, when men began to multiply on the face of the land, and daughters were born to them, |
| When men began to increase in number on the earth and daughters were born to them, |
| Then the people began to multiply on the earth, and daughters were born to them. |
| Now it came about that when men started to grow in numbers on the surface of the ground and daughters were born to them, |
| And it cometh to pass that mankind have begun to multiply on the face of the ground, and daughters have been born to them, |
| Cuando los *seres humanos comenzaron a multiplicarse sobre la tierra y tuvieron hijas, |
| Ahora bien, aconteció que cuando los hombres comenzaron a crecer en número sobre la superficie del suelo y les nacieron hijas, |
| Or il arriva ceci : quand les hommes commencèrent à croître en nombre à la surface du sol et que des filles leur furent nées, |
| Ora avvenne che quando gli uomini cominciarono a crescere di numero sulla superficie del suolo e nacquero loro delle figlie, |
| さて,人が地の表に増え始め,彼らに娘たちが生まれると, |
| 그런데 지면 위에 사람들의 수가 늘기 시작하고 그들에게 딸들이 태어나게 되자, |
| A gdy zaczęło przybywać ludzi na powierzchni ziemi i rodziły się im córki, |
| Ora, sucedeu que, quando os homens principiaram a aumentar em número na superfície do solo e lhes nasceram filhas, |
| När nu människorna började växa till i antal på jordens yta och döttrar föddes åt dem, |
