| Genesis 5:1 (ge5.1) |
|---|
| Dies ist das Buch der Geschichte Adams. An dem Tag, an dem Gott Adam erschuf, machte er ihn im Gleichnis Gottes. |
| THIS IS the book (the written record, the history) of the generations of the offspring of Adam. When God created man, He made him in the likeness of God. |
| This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; |
| This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; |
| This is the book of the generations of Adam. In the day when God created man, He made him in the likeness of God. |
| This is the written account of Adam's line. When God created man, he made him in the likeness of God. |
| This is the written account of the descendants of Adam. When God created human beings, he made them to be like himself. |
| This is the book of Adam’s history. In the day of God’s creating Adam he made him in the likeness of God. |
| This is an account of the births of Adam: In the day of God's preparing man, in the likeness of God He hath made him; |
| Ésta es la lista de los descendientes de Adán.Cuando Dios creó al *ser humano, lo hizo a semejanza de Dios mismo. |
| Este es el libro de la historia de Adán. En el día que Dios creó a Adán, lo hizo a la semejanza de Dios. |
| Ceci est le livre de l’histoire d’Adam. Au jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu. |
| Questo è il libro della storia di Adamo. Nel giorno che Dio creò Adamo lo fece a somiglianza di Dio. |
| これがアダムの歴史の書である。神はアダムを創造した日に,これを神に似た様にお造りになった。 |
| 이것은 아담의 역사에 관한 책이다. 하느님이 아담을 창조하시던 날에 그분은 그를 하느님을 닮은 모양으로 만드셨다. |
| Oto księga dziejów Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył Adama, uczynił go na podobieństwo Boże. |
| Este é o livro da história de Adão. No dia em que Deus criou Adão, ele o fez à semelhança de Deus. |
| Detta är boken med den historiska berättelsen om Adam. På den dag då Gud skapade Adam gjorde han honom lik Gud. |
