| Genesis 13:1 (ge13.1) |
|---|
| Danach zog Ạbram aus Ägypten hinauf, er und seine Frau und alles, was er hatte, und Lot mit ihm, nach dem Nẹgeb. |
| SO ABRAM went up out of Egypt, he and his wife and all that he had, and Lot with him, into the South [country of Judah, the Negeb]. |
| And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South. |
| And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south. |
| So Abram went up from Egypt to theNegev, he and his wife and all that belonged to him, and Lot with him. |
| So Abram went up from Egypt to the Negev, with his wife and everything he had, and Lot went with him. |
| So Abram left Egypt and traveled north into the Negev, along with his wife and Lot and all that they owned. |
| Following that A´bram went up out of Egypt, he and his wife and all that he had, and Lot with him, to the Neg´eb. |
| And Abram goeth up from Egypt (he and his wife, and all that he hath, and Lot with him) towards the south; |
| Abram salió de Egipto con su esposa, con Lot y con todos sus bienes, en dirección a la región del Néguev. |
| Después de eso Abrán subió de Egipto —él y su esposa y todo cuanto tenía, y Lot con él— al Négueb. |
| Après cela, Abram monta d’Égypte, lui, sa femme, tout ce qui était à lui, et Lot avec lui, en direction du Négueb. |
| Dopo ciò Abramo salì dall’Egitto, lui e sua moglie e tutto ciò che aveva, e Lot con lui, verso il Negheb. |
| それからアブラムはエジプトを出てネゲブに上った。彼とその妻また彼の持つすべてのもの,そしてロトも一緒であった。 |
| 그리하여 아브람은, 아내와 자기가 가진 모든 것을 가지고, 롯과 함께 이집트에서 나와, 네게브로 올라갔다. |
| Następnie Abram udał się z Egiptu do Negebu, on i jego żona oraz wszystko, co miał, a wraz z nim Lot. |
| A seguir, Abrão subiu do Egito ao Negebe, ele e sua esposa, e tudo o que tinha, e Ló com ele. |
| Därefter drog Abram upp från Egypten till Negev, han och hans hustru och allt vad han hade, och Lot var med honom. |
