Genesis 10:1 (ge10.1)
Und dies ist die Geschichte der Söhne Noahs: Sem, Ham und Jạphet. Nun begannen ihnen nach der Sintflut Söhne geboren zu werden.
THIS IS the history of the generations (descendants) of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. The sons born to them after the flood were:
Now these are the generations of the sons of Noah, namely , of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
Now these are the records of the generations of Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah; and sons were born to them after the flood.
This is the account of Shem, Ham and Japheth, Noah's sons, who themselves had sons after the flood.
This is the account of the families of Shem, Ham, and Japheth, the three sons of Noah. Many children were born to them after the great flood.
And this is the history of Noah’s sons, Shem, Ham and Ja´pheth. Now sons began to be born to them after the deluge.
And these are births of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; and born to them are sons after the deluge.
Ésta es la historia de Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, quienes después del diluvio tuvieron sus propios hijos.
Y esta es la historia de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet. Ahora bien, empezaron a nacerles hijos después del diluvio.
Et ceci est l’histoire des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Or il leur naissait des fils après le déluge.
E questa è la storia dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet. Ora nascevano loro dei figli dopo il diluvio.
そして,これがノアの子,セム,ハム,ヤペテの歴史である。 さて,大洪水ののち彼らに子が生まれるようになった。
그리고 이것은 노아의 아들들, 셈과 함과 야벳의 역사이다. 대홍수 후에 그들에게 아들들이 태어나기 시작하였다.
Oto dzieje synów Noego: Sema, Chama i Jafeta. Po potopie zaczęli się im rodzić synowie.
E esta é a história dos filhos de Noé: Sem, Cã e Jafé. Começaram então a nascer-lhes filhos depois do dilúvio.
Och detta är den historiska berättelsen om Noas söner, Sem, Ham och Jafet. Nu föddes efter hand söner åt dem efter den stora översvämningen.